Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Norvegjisht-Frengjisht - lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: NorvegjishtFrengjisht

Kategori Poezi

Titull
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Tekst
Prezantuar nga gamine
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht

lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du har med deg i ditt hjerte underveis

Titull
Le bonheur...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Frengjisht

Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines
Vërejtje rreth përkthimit
Je me pose 1 question :
" où tu peux y aller" ou "où tu peux aller""; Je pense que le premier est correct, mais!!!!!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 4 Qershor 2008 13:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Qershor 2008 11:26

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines"
ou bien : "le bonheur n'est pas un endroit vers lequel tu vas, mais quelque chose que tu portes en toi"... etc...

4 Qershor 2008 13:09

Botica
Numri i postimeve: 643
Merci Francky.

4 Qershor 2008 15:08

gamine
Numri i postimeve: 4611
RE Francky. J'ai saisi la différence et merci à
Botica de l'avoir changée.