Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Fransk - lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskFransk

Kategori Poesi

Tittel
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Tekst
Skrevet av gamine
Kildespråk: Norsk

lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du har med deg i ditt hjerte underveis

Tittel
Le bonheur...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk

Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je me pose 1 question :
" où tu peux y aller" ou "où tu peux aller""; Je pense que le premier est correct, mais!!!!!
Senest vurdert og redigert av Botica - 4 Juni 2008 13:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Juni 2008 11:26

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines"
ou bien : "le bonheur n'est pas un endroit vers lequel tu vas, mais quelque chose que tu portes en toi"... etc...

4 Juni 2008 13:09

Botica
Antall Innlegg: 643
Merci Francky.

4 Juni 2008 15:08

gamine
Antall Innlegg: 4611
RE Francky. J'ai saisi la différence et merci à
Botica de l'avoir changée.