Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Norvégien-Français - lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienFrançais

Catégorie Poésie

Titre
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Texte
Proposé par gamine
Langue de départ: Norvégien

lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du har med deg i ditt hjerte underveis

Titre
Le bonheur...
Traduction
Français

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Français

Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines
Commentaires pour la traduction
Je me pose 1 question :
" où tu peux y aller" ou "où tu peux aller""; Je pense que le premier est correct, mais!!!!!
Dernière édition ou validation par Botica - 4 Juin 2008 13:09





Derniers messages

Auteur
Message

4 Juin 2008 11:26

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines"
ou bien : "le bonheur n'est pas un endroit vers lequel tu vas, mais quelque chose que tu portes en toi"... etc...

4 Juin 2008 13:09

Botica
Nombre de messages: 643
Merci Francky.

4 Juin 2008 15:08

gamine
Nombre de messages: 4611
RE Francky. J'ai saisi la différence et merci à
Botica de l'avoir changée.