Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Norsk-Fransk - lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: NorskFransk

Kategori Poesi

Titel
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Tekst
Tilmeldt af gamine
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk

lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du har med deg i ditt hjerte underveis

Titel
Le bonheur...
Oversættelse
Fransk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines
Bemærkninger til oversættelsen
Je me pose 1 question :
" où tu peux y aller" ou "où tu peux aller""; Je pense que le premier est correct, mais!!!!!
Senest valideret eller redigeret af Botica - 4 Juni 2008 13:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Juni 2008 11:26

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines"
ou bien : "le bonheur n'est pas un endroit vers lequel tu vas, mais quelque chose que tu portes en toi"... etc...

4 Juni 2008 13:09

Botica
Antal indlæg: 643
Merci Francky.

4 Juni 2008 15:08

gamine
Antal indlæg: 4611
RE Francky. J'ai saisi la différence et merci à
Botica de l'avoir changée.