Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Italiaans-Zweeds - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansTurksBraziliaans PortugeesZweedsAlbanees

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Tekst
Opgestuurd door leta
Uitgangs-taal: Italiaans

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Titel
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Vertaling
Zweeds

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Zweeds

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 14 november 2008 16:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 november 2008 09:33

pias
Aantal berichten: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 november 2008 17:54

lenab
Aantal berichten: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 november 2008 18:11

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 november 2008 16:25

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Edited!