Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Italià-Suec - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurcPortuguès brasilerSuecAlbanès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Text
Enviat per leta
Idioma orígen: Italià

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Títol
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Traducció
Suec

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Suec

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Darrera validació o edició per lenab - 14 Novembre 2008 16:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Novembre 2008 09:33

pias
Nombre de missatges: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 Novembre 2008 17:54

lenab
Nombre de missatges: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 Novembre 2008 18:11

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 Novembre 2008 16:25

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Edited!