Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 意大利语-瑞典语 - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语土耳其语巴西葡萄牙语瑞典语阿尔巴尼亚语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
正文
提交 leta
源语言: 意大利语

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

标题
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
翻译
瑞典语

翻译 lilian canale
目的语言: 瑞典语

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
lenab认可或编辑 - 2008年 十一月 14日 16:30





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 13日 09:33

pias
文章总计: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

2008年 十一月 13日 17:54

lenab
文章总计: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

2008年 十一月 13日 18:11

lilian canale
文章总计: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

2008年 十一月 14日 16:25

lilian canale
文章总计: 14972
Edited!