Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Італійська-Шведська - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаТурецькаПортугальська (Бразилія)ШведськаАлбанська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Текст
Публікацію зроблено leta
Мова оригіналу: Італійська

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Заголовок
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Затверджено lenab - 14 Листопада 2008 16:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Листопада 2008 09:33

pias
Кількість повідомлень: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 Листопада 2008 17:54

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 Листопада 2008 18:11

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 Листопада 2008 16:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Edited!