Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Italia-Ruotsi - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaTurkkiBrasilianportugaliRuotsiAlbaani

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Teksti
Lähettäjä leta
Alkuperäinen kieli: Italia

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Otsikko
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 14 Marraskuu 2008 16:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Marraskuu 2008 09:33

pias
Viestien lukumäärä: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 Marraskuu 2008 17:54

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 Marraskuu 2008 18:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 Marraskuu 2008 16:25

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Edited!