Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Italiensk-Svensk - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkiskPortugisisk brasilianskSvenskAlbansk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Tekst
Tilmeldt af leta
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Titel
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Oversættelse
Svensk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Senest valideret eller redigeret af lenab - 14 November 2008 16:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 November 2008 09:33

pias
Antal indlæg: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 November 2008 17:54

lenab
Antal indlæg: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 November 2008 18:11

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 November 2008 16:25

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Edited!