Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Italienska-Svenska - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTurkiskaBrasiliansk portugisiskaSvenskaAlbanska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Text
Tillagd av leta
Källspråk: Italienska

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Titel
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Översättning
Svenska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Svenska

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Senast granskad eller redigerad av lenab - 14 November 2008 16:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 November 2008 09:33

pias
Antal inlägg: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 November 2008 17:54

lenab
Antal inlägg: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 November 2008 18:11

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 November 2008 16:25

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Edited!