Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Italia-Sveda - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaTurkaBrazil-portugalaSvedaAlbana

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Teksto
Submetigx per leta
Font-lingvo: Italia

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Titolo
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 14 Novembro 2008 16:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Novembro 2008 09:33

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 Novembro 2008 17:54

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 Novembro 2008 18:11

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 Novembro 2008 16:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Edited!