Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Итальянский-Шведский - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийТурецкийПортугальский (Бразилия)ШведскийАлбанский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Tекст
Добавлено leta
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Статус
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Перевод
Шведский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Последнее изменение было внесено пользователем lenab - 14 Ноябрь 2008 16:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Ноябрь 2008 09:33

pias
Кол-во сообщений: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 Ноябрь 2008 17:54

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 Ноябрь 2008 18:11

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 Ноябрь 2008 16:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Edited!