Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Italiensk-Svensk - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskTyrkiskBrasilsk portugisiskSvenskAlbansk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Tekst
Skrevet av leta
Kildespråk: Italiensk

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Tittel
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Oversettelse
Svensk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Svensk

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Senest vurdert og redigert av lenab - 14 November 2008 16:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 November 2008 09:33

pias
Antall Innlegg: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 November 2008 17:54

lenab
Antall Innlegg: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 November 2008 18:11

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 November 2008 16:25

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Edited!