Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スウェーデン語 - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スウェーデン語フランス語セルビア語ボスニア語ヘブライ語英語 デンマーク語クロアチア語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
テキスト
milano64様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
翻訳についてのコメント
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

否決された翻訳
タイトル
Bevingade ord
翻訳
スウェーデン語

mattias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Att fela är mänskligt, att förlåta gudomligt, först kysser 1000 mig, sedan 100.

Jag är beredd för allt.

Det är inte bara bra att vara man.
翻訳についてのコメント
hominem= man/människa
piasによって拒否されました - 2008年 1月 8日 09:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 6日 11:13

pias
投稿数: 8113
Hi charisgre,
could you please bridge this? (english)

30 points for your help.


CC: charisgre

2008年 1月 6日 11:29

mattias
投稿数: 7
You're lucky I do know english too.

---
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!
Ad omnia paratus (sum)
Non est bonum esse hominem solum
---
To error is human, to forgive divine, a thousand then a hundred kissed me.
(I'm) prepared for everything.
It's not solely good to be a man/human

2008年 1月 6日 11:42

pias
投稿数: 8113
...and you are funny to
Thanks a lot again for your bridge mattias!
I think that I can trust you in your knowledge of Latin, but since MY knowledge of Latin = 0 I have to "doublecheck" with the Latin expert (charisgre) ...just to make sure that your translation is ok.

ok?

2008年 1月 8日 06:24

charisgre
投稿数: 256
This is wrong "a thousand then a hundred kissed me". The translation is "Give me a thousand kisses, then a hundred!"(Catullus)

2008年 1月 8日 06:26

charisgre
投稿数: 256
This "It's not solely good to be a man/human" could be also "Is not good to be a lonely man". It would be helpful to know the source, the author.

2008年 1月 8日 09:12

pias
投稿数: 8113
Thanks a LOT charisgre!
I'll give you the points now

The source or the requester of this translation explains in the notes that this is a message she recieved by email...and she just want to know what is written, she assumed a love declaration.

2008年 1月 8日 09:15

pias
投稿数: 8113
Sorry mattias...lite för många fel i din översättning, men försök igen!

2008年 1月 8日 13:07

milano64
投稿数: 1
Tack för all hjälp med översättningen!