Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Švedų - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųŠvedųPrancūzųSerbųBosniųIvritoAnglųDanųKroatų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Tekstas
Pateikta milano64
Originalo kalba: Lotynų

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Pastabos apie vertimą
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Atmestas vertimas
Pavadinimas
Bevingade ord
Vertimas
Švedų

Išvertė mattias
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Att fela är mänskligt, att förlåta gudomligt, först kysser 1000 mig, sedan 100.

Jag är beredd för allt.

Det är inte bara bra att vara man.
Pastabos apie vertimą
hominem= man/människa
Atmetė pias - 8 sausis 2008 09:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 sausis 2008 11:13

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi charisgre,
could you please bridge this? (english)

30 points for your help.


CC: charisgre

6 sausis 2008 11:29

mattias
Žinučių kiekis: 7
You're lucky I do know english too.

---
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!
Ad omnia paratus (sum)
Non est bonum esse hominem solum
---
To error is human, to forgive divine, a thousand then a hundred kissed me.
(I'm) prepared for everything.
It's not solely good to be a man/human

6 sausis 2008 11:42

pias
Žinučių kiekis: 8113
...and you are funny to
Thanks a lot again for your bridge mattias!
I think that I can trust you in your knowledge of Latin, but since MY knowledge of Latin = 0 I have to "doublecheck" with the Latin expert (charisgre) ...just to make sure that your translation is ok.

ok?

8 sausis 2008 06:24

charisgre
Žinučių kiekis: 256
This is wrong "a thousand then a hundred kissed me". The translation is "Give me a thousand kisses, then a hundred!"(Catullus)

8 sausis 2008 06:26

charisgre
Žinučių kiekis: 256
This "It's not solely good to be a man/human" could be also "Is not good to be a lonely man". It would be helpful to know the source, the author.

8 sausis 2008 09:12

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks a LOT charisgre!
I'll give you the points now

The source or the requester of this translation explains in the notes that this is a message she recieved by email...and she just want to know what is written, she assumed a love declaration.

8 sausis 2008 09:15

pias
Žinučių kiekis: 8113
Sorry mattias...lite för många fel i din översättning, men försök igen!

8 sausis 2008 13:07

milano64
Žinučių kiekis: 1
Tack för all hjälp med översättningen!