Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-स्विडेनी - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinस्विडेनीफ्रान्सेलीसरबियनBosnianयहुदीअंग्रेजीडेनिसक्रोएसियन

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
हरफ
milano64द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

अस्वीकृत अनुबाद
शीर्षक
Bevingade ord
अनुबाद
स्विडेनी

mattiasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Att fela är mänskligt, att förlåta gudomligt, först kysser 1000 mig, sedan 100.

Jag är beredd för allt.

Det är inte bara bra att vara man.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
hominem= man/människa
Rejected by pias - 2008年 जनवरी 8日 09:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 6日 11:13

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi charisgre,
could you please bridge this? (english)

30 points for your help.


CC: charisgre

2008年 जनवरी 6日 11:29

mattias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
You're lucky I do know english too.

---
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!
Ad omnia paratus (sum)
Non est bonum esse hominem solum
---
To error is human, to forgive divine, a thousand then a hundred kissed me.
(I'm) prepared for everything.
It's not solely good to be a man/human

2008年 जनवरी 6日 11:42

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
...and you are funny to
Thanks a lot again for your bridge mattias!
I think that I can trust you in your knowledge of Latin, but since MY knowledge of Latin = 0 I have to "doublecheck" with the Latin expert (charisgre) ...just to make sure that your translation is ok.

ok?

2008年 जनवरी 8日 06:24

charisgre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 256
This is wrong "a thousand then a hundred kissed me". The translation is "Give me a thousand kisses, then a hundred!"(Catullus)

2008年 जनवरी 8日 06:26

charisgre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 256
This "It's not solely good to be a man/human" could be also "Is not good to be a lonely man". It would be helpful to know the source, the author.

2008年 जनवरी 8日 09:12

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks a LOT charisgre!
I'll give you the points now

The source or the requester of this translation explains in the notes that this is a message she recieved by email...and she just want to know what is written, she assumed a love declaration.

2008年 जनवरी 8日 09:15

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Sorry mattias...lite för många fel i din översättning, men försök igen!

2008年 जनवरी 8日 13:07

milano64
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Tack för all hjälp med översättningen!