Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-스웨덴어 - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어스웨덴어프랑스어세르비아어보스니아어히브리어영어덴마크어크로아티아어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
본문
milano64에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
이 번역물에 관한 주의사항
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

거절되어진 번역물
제목
Bevingade ord
번역
스웨덴어

mattias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Att fela är mänskligt, att förlåta gudomligt, först kysser 1000 mig, sedan 100.

Jag är beredd för allt.

Det är inte bara bra att vara man.
이 번역물에 관한 주의사항
hominem= man/människa
pias에 의해서 거절되었습니다 - 2008년 1월 8일 09:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 6일 11:13

pias
게시물 갯수: 8113
Hi charisgre,
could you please bridge this? (english)

30 points for your help.


CC: charisgre

2008년 1월 6일 11:29

mattias
게시물 갯수: 7
You're lucky I do know english too.

---
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!
Ad omnia paratus (sum)
Non est bonum esse hominem solum
---
To error is human, to forgive divine, a thousand then a hundred kissed me.
(I'm) prepared for everything.
It's not solely good to be a man/human

2008년 1월 6일 11:42

pias
게시물 갯수: 8113
...and you are funny to
Thanks a lot again for your bridge mattias!
I think that I can trust you in your knowledge of Latin, but since MY knowledge of Latin = 0 I have to "doublecheck" with the Latin expert (charisgre) ...just to make sure that your translation is ok.

ok?

2008년 1월 8일 06:24

charisgre
게시물 갯수: 256
This is wrong "a thousand then a hundred kissed me". The translation is "Give me a thousand kisses, then a hundred!"(Catullus)

2008년 1월 8일 06:26

charisgre
게시물 갯수: 256
This "It's not solely good to be a man/human" could be also "Is not good to be a lonely man". It would be helpful to know the source, the author.

2008년 1월 8일 09:12

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks a LOT charisgre!
I'll give you the points now

The source or the requester of this translation explains in the notes that this is a message she recieved by email...and she just want to know what is written, she assumed a love declaration.

2008년 1월 8일 09:15

pias
게시물 갯수: 8113
Sorry mattias...lite för många fel i din översättning, men försök igen!

2008년 1월 8일 13:07

milano64
게시물 갯수: 1
Tack för all hjälp med översättningen!