Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Άλλες γλώσσες-Αγγλικά - Coimhéad fearg fhear na foighde.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Άλλες γλώσσεςΑγγλικά

τίτλος
Coimhéad fearg fhear na foighde.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από irishmickcory
Γλώσσα πηγής: Άλλες γλώσσες

Coimhéad fearg fhear na foighde.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Scottish Gaelic

τίτλος
Beware of the anger of a patient man.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Beware of the anger of a patient man.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 14 Απρίλιος 2010 15:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Μάρτιος 2010 12:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Irish???

20 Μάρτιος 2010 17:25

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057

27 Μάρτιος 2010 12:28

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Dewan, could you tell us why you think this translation is wrong?

CC: Dewan

29 Μάρτιος 2010 13:22

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Dewan? Are you there?

CC: Dewan

11 Απρίλιος 2010 14:29

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Dewan,

We can't wait for your reply forever
This translation has to be evaluated. You say it's wrong, but if you don't explain why, I can't take your opinion into account.

CC: Dewan

12 Απρίλιος 2010 01:43

Dewan
Αριθμός μηνυμάτων: 44
I didn't know which translation you were referring to.. This is meaningless to me..
The word for Beware is 'Seachain' the word for patience is 'foighne'
It is not Irish in any dialect that I am familiar with..

12 Απρίλιος 2010 06:43

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Yep. It's an Irish proverb written in Scottish Gaelic. I forgot to change like I did on the other one. =/