Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - その他の言語-英語 - Coimhéad fearg fhear na foighde.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: その他の言語英語

タイトル
Coimhéad fearg fhear na foighde.
テキスト
irishmickcory様が投稿しました
原稿の言語: その他の言語

Coimhéad fearg fhear na foighde.
翻訳についてのコメント
Scottish Gaelic

タイトル
Beware of the anger of a patient man.
翻訳
英語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Beware of the anger of a patient man.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 14日 15:25





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 20日 12:18

lilian canale
投稿数: 14972
Irish???

2010年 3月 20日 17:25

casper tavernello
投稿数: 5057

2010年 3月 27日 12:28

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Dewan, could you tell us why you think this translation is wrong?

CC: Dewan

2010年 3月 29日 13:22

lilian canale
投稿数: 14972
Dewan? Are you there?

CC: Dewan

2010年 4月 11日 14:29

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Dewan,

We can't wait for your reply forever
This translation has to be evaluated. You say it's wrong, but if you don't explain why, I can't take your opinion into account.

CC: Dewan

2010年 4月 12日 01:43

Dewan
投稿数: 44
I didn't know which translation you were referring to.. This is meaningless to me..
The word for Beware is 'Seachain' the word for patience is 'foighne'
It is not Irish in any dialect that I am familiar with..

2010年 4月 12日 06:43

casper tavernello
投稿数: 5057
Yep. It's an Irish proverb written in Scottish Gaelic. I forgot to change like I did on the other one. =/