Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Alte limbi-Engleză - Coimhéad fearg fhear na foighde.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Alte limbiEngleză

Titlu
Coimhéad fearg fhear na foighde.
Text
Înscris de irishmickcory
Limba sursă: Alte limbi

Coimhéad fearg fhear na foighde.
Observaţii despre traducere
Scottish Gaelic

Titlu
Beware of the anger of a patient man.
Traducerea
Engleză

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Engleză

Beware of the anger of a patient man.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 14 Aprilie 2010 15:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Martie 2010 12:18

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Irish???

20 Martie 2010 17:25

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057

27 Martie 2010 12:28

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Dewan, could you tell us why you think this translation is wrong?

CC: Dewan

29 Martie 2010 13:22

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Dewan? Are you there?

CC: Dewan

11 Aprilie 2010 14:29

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Dewan,

We can't wait for your reply forever
This translation has to be evaluated. You say it's wrong, but if you don't explain why, I can't take your opinion into account.

CC: Dewan

12 Aprilie 2010 01:43

Dewan
Numărul mesajelor scrise: 44
I didn't know which translation you were referring to.. This is meaningless to me..
The word for Beware is 'Seachain' the word for patience is 'foighne'
It is not Irish in any dialect that I am familiar with..

12 Aprilie 2010 06:43

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Yep. It's an Irish proverb written in Scottish Gaelic. I forgot to change like I did on the other one. =/