Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - زبانهای دیگر-انگلیسی - Coimhéad fearg fhear na foighde.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: زبانهای دیگرانگلیسی

عنوان
Coimhéad fearg fhear na foighde.
متن
irishmickcory پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: زبانهای دیگر

Coimhéad fearg fhear na foighde.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Scottish Gaelic

عنوان
Beware of the anger of a patient man.
ترجمه
انگلیسی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Beware of the anger of a patient man.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 14 آوریل 2010 15:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 مارس 2010 12:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Irish???

20 مارس 2010 17:25

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057

27 مارس 2010 12:28

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Dewan, could you tell us why you think this translation is wrong?

CC: Dewan

29 مارس 2010 13:22

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Dewan? Are you there?

CC: Dewan

11 آوریل 2010 14:29

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Dewan,

We can't wait for your reply forever
This translation has to be evaluated. You say it's wrong, but if you don't explain why, I can't take your opinion into account.

CC: Dewan

12 آوریل 2010 01:43

Dewan
تعداد پیامها: 44
I didn't know which translation you were referring to.. This is meaningless to me..
The word for Beware is 'Seachain' the word for patience is 'foighne'
It is not Irish in any dialect that I am familiar with..

12 آوریل 2010 06:43

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Yep. It's an Irish proverb written in Scottish Gaelic. I forgot to change like I did on the other one. =/