Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Altre lingue-Inglese - Coimhéad fearg fhear na foighde.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Altre lingueInglese

Titolo
Coimhéad fearg fhear na foighde.
Testo
Aggiunto da irishmickcory
Lingua originale: Altre lingue

Coimhéad fearg fhear na foighde.
Note sulla traduzione
Scottish Gaelic

Titolo
Beware of the anger of a patient man.
Traduzione
Inglese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Inglese

Beware of the anger of a patient man.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 14 Aprile 2010 15:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Marzo 2010 12:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Irish???

20 Marzo 2010 17:25

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057

27 Marzo 2010 12:28

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Dewan, could you tell us why you think this translation is wrong?

CC: Dewan

29 Marzo 2010 13:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Dewan? Are you there?

CC: Dewan

11 Aprile 2010 14:29

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Dewan,

We can't wait for your reply forever
This translation has to be evaluated. You say it's wrong, but if you don't explain why, I can't take your opinion into account.

CC: Dewan

12 Aprile 2010 01:43

Dewan
Numero di messaggi: 44
I didn't know which translation you were referring to.. This is meaningless to me..
The word for Beware is 'Seachain' the word for patience is 'foighne'
It is not Irish in any dialect that I am familiar with..

12 Aprile 2010 06:43

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Yep. It's an Irish proverb written in Scottish Gaelic. I forgot to change like I did on the other one. =/