Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Afrikaans - Default-language

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBulgaarsZweedsItaliaansRoemeensAlbaneesHebreeuwsDuitsDeensPortugeesNederlandsPoolsSpaansJapansArabischRussischCatalaansTurksVereenvoudigd ChineesEsperantoGrieksServischLitouwsFinsChinees KroatischHongaarsNoorsKoreaansTsjechischSlowaaksPerzischKoerdischAfrikaansThai
Aangevraagde vertalingen: IersKlingonNepaleesNewariUrduVietnamees

Categorie Website/Blog/Forum - Computers/Internet

Titel
Default-language
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Engels

Default language

Titel
Standaardtaal
Vertaling
Afrikaans

Vertaald door johan777
Doel-taal: Afrikaans

Standaardtaal
Laatst goedgekeurd of bewerkt door gbernsdorff - 17 november 2009 11:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 november 2009 11:54

gbernsdorff
Aantal berichten: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

26 mei 2010 10:59

johan777
Aantal berichten: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie