Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Afrikansa - Default-language

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBulgaraSvedaItaliaRumanaAlbanaHebreaGermanaDanaPortugalaNederlandaPolaHispanaJapanaArabaRusaKatalunaTurkaČina simpligita EsperantoGrekaSerbaLitovaFinnaČinaKroataHungaraNorvegaKoreaČeĥaSlovakaPersa lingvoKurdaAfrikansaTaja
Petitaj tradukoj: IrlandaKlingonaNepalaNepalaUrduoVjetnama

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Komputiloj / Interreto

Titolo
Default-language
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Default language

Titolo
Standaardtaal
Traduko
Afrikansa

Tradukita per johan777
Cel-lingvo: Afrikansa

Standaardtaal
Laste validigita aŭ redaktita de gbernsdorff - 17 Novembro 2009 11:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Novembro 2009 11:54

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

26 Majo 2010 10:59

johan777
Nombro da afiŝoj: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie