Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiafrikana - Default-language

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKibulgeriKiswidiKiitalianoKiromaniaKialbeniKiyahudiKijerumaniKideniKirenoKiholanziKipolishiKihispaniaKijapaniKiarabuKirusiKikatalaniKiturukiKichina kilichorahisishwaKiesperantoKigirikiKisabiaKilithuaniaKifiniKichina cha jadiKikorasiaKihangeriKinorweKikoreaKichekiKislovakiaKiajemiKikurdiKiafrikanaKitai
tafsiri zilizoombwa: KiayalandiKiklingoniKinepaliKinewariKiurduKivietinamu

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Kichwa
Default-language
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Default language

Kichwa
Standaardtaal
Tafsiri
Kiafrikana

Ilitafsiriwa na johan777
Lugha inayolengwa: Kiafrikana

Standaardtaal
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na gbernsdorff - 17 Novemba 2009 11:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Novemba 2009 11:54

gbernsdorff
Idadi ya ujumbe: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

26 Mei 2010 10:59

johan777
Idadi ya ujumbe: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie