Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Afrikaans - Default-language

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseBulgaroSvedeseItalianoRumenoAlbaneseEbraicoTedescoDanesePortogheseOlandesePolaccoSpagnoloGiapponeseAraboRussoCatalanoTurcoCinese semplificatoEsperantoGrecoSerboLituanoFinlandeseCineseCroatoUnghereseNorvegeseCoreanoCecoSlovaccoPersianoCurdoAfrikaansThailandese
Traduzioni richieste: IrlandeseKlingonNepaleseNewariUrduVietnamita

Categoria Sito web / Blog / Forum - Computers / Internet

Titolo
Default-language
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

Default language

Titolo
Standaardtaal
Traduzione
Afrikaans

Tradotto da johan777
Lingua di destinazione: Afrikaans

Standaardtaal
Ultima convalida o modifica di gbernsdorff - 17 Novembre 2009 11:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Novembre 2009 11:54

gbernsdorff
Numero di messaggi: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

26 Maggio 2010 10:59

johan777
Numero di messaggi: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie