Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Африкаанс - Default-language

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийБолгарскийШведскийИтальянскийРумынскийАлбанскийИвритНемецкийДатскийПортугальскийГолландскийПольскийИспанскийЯпонскийАрабскийРусскийКаталанскийТурецкийКитайский упрощенный ЭсперантоГреческийСербскийЛитовскийФинскийКитайскийХорватскийВенгерскийНорвежскийКорейскийЧешскийСловацкийПерсидский языкКурдский языкАфрикаансТайский
Запрошенные переводы: ирландскийклингонНепальскийНевариУрдуВьетнамский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Компьютеры / Интернет

Статус
Default-language
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Default language

Статус
Standaardtaal
Перевод
Африкаанс

Перевод сделан johan777
Язык, на который нужно перевести: Африкаанс

Standaardtaal
Последнее изменение было внесено пользователем gbernsdorff - 17 Ноябрь 2009 11:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Ноябрь 2009 11:54

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

26 Май 2010 10:59

johan777
Кол-во сообщений: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie