Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Afrikaans - Default-language

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBulgarskSvenskItalienskRumenskAlbanskHebraiskTyskDanskPortugisiskNederlanskPolskSpanskJapanskArabiskRussiskKatalanskTyrkiskKinesisk med forenkletEsperantoGreskSerbiskLitauiskFinskKinesiskKroatiskUngarskNorskKoreanskTsjekkiskSlovakiskPersiskKurdisk AfrikaansThai
Etterspurte oversettelser: IrskeKlingonskNepaliNewariskUrduVietnamesisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Tittel
Default-language
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

Default language

Tittel
Standaardtaal
Oversettelse
Afrikaans

Oversatt av johan777
Språket det skal oversettes til: Afrikaans

Standaardtaal
Senest vurdert og redigert av gbernsdorff - 17 November 2009 11:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 November 2009 11:54

gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

26 Mai 2010 10:59

johan777
Antall Innlegg: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie