Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Африкански - Default-language

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиБългарскиSwedishИталианскиРумънскиАлбанскиИвритНемскиДатскиПортугалскиХоландскиПолскиИспанскиЯпонскиАрабскиРускиКаталонскиТурскиКитайски ОпростенЕсперантоГръцкиСръбскиЛитовскиФинскиКитайскиХърватскиHungarianНорвежкиКорейскиЧешкиСловашкиПерсийски езикКюрдскиАфрикански Тайски
Желани преводи: ИрландскиКлингонНепалскиНевариУрдуВиетнамски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Компютри / Интернет

Заглавие
Default-language
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

Default language

Заглавие
Standaardtaal
Превод
Африкански

Преведено от johan777
Желан език: Африкански

Standaardtaal
За последен път се одобри от gbernsdorff - 17 Ноември 2009 11:52





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Ноември 2009 11:54

gbernsdorff
Общо мнения: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

26 Май 2010 10:59

johan777
Общо мнения: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie