Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Hey ! I hope the flight went good and that you...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hey ! I hope the flight went good and that you...
テキスト
Malik86様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Hey !
I hope the flight went good and that you had a nice time here.!
To bad you had to go so fast doh..
So what have u been doing seens u came back home ?

Hugs//

タイトル
¡Hola! Espero que el vuelo...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Hola! Espero que el vuelo haya sido bueno y que la hayas pasado bien aquí.
Pero lástima que te hayas tenido que ir tan pronto...
Entonces...¿qué has hecho desde que volviste a casa?
Abrazos//
最終承認・編集者 guilon - 2008年 5月 29日 04:50





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 28日 16:46

pirulito
投稿数: 1180
Pero lástima que te has tenido que ir tan pronto...
Entonces...¿qué has hecho desde que volviste para casa?


El sentido general está bien, pero los tiempos verbales no. "Para casa" tampoco me suena bien.

Es una pena/una lástima que [¡Qué lástima que...!] + subjuntivo.



2008年 5月 29日 04:51

guilon
投稿数: 1549
He modificado un poco, a pesar de ser "mininonli" he preferido que la traducción tenga un poco más de soltura en español.

2008年 5月 29日 05:14

lilian canale
投稿数: 14972
¿Yo no había puesto "hayas"?

2008年 5月 29日 05:15

guilon
投稿数: 1549
No, un despiste