Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - Feast for the dolphin king

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійськаГрецька

Заголовок
Feast for the dolphin king
Текст
Публікацію зроблено L.tulp
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено nechama

Feast for the dolphin king
Пояснення стосовно перекладу
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Переклад
Грецька

Переклад зроблено reggina
Мова, якою перекладати: Грецька

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Пояснення стосовно перекладу
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Затверджено pias - 14 Грудня 2010 15:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Квітня 2007 15:36

irini
Кількість повідомлень: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 Квітня 2007 20:49

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 Квітня 2007 23:06

irini
Кількість повідомлень: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)