Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Gresk - Feast for the dolphin king

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelskGresk

Tittel
Feast for the dolphin king
Tekst
Skrevet av L.tulp
Kildespråk: Engelsk Oversatt av nechama

Feast for the dolphin king
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Oversettelse
Gresk

Oversatt av reggina
Språket det skal oversettes til: Gresk

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senest vurdert og redigert av pias - 14 Desember 2010 15:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 April 2007 15:36

irini
Antall Innlegg: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 April 2007 20:49

pirulito
Antall Innlegg: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 April 2007 23:06

irini
Antall Innlegg: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)