Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Graikų - Feast for the dolphin king

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųAnglųGraikų

Pavadinimas
Feast for the dolphin king
Tekstas
Pateikta L.tulp
Originalo kalba: Anglų Išvertė nechama

Feast for the dolphin king
Pastabos apie vertimą
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Vertimas
Graikų

Išvertė reggina
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Pastabos apie vertimą
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 14 gruodis 2010 15:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 balandis 2007 15:36

irini
Žinučių kiekis: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 balandis 2007 20:49

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 balandis 2007 23:06

irini
Žinučių kiekis: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)