Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - Feast for the dolphin king

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăGreacă

Titlu
Feast for the dolphin king
Text
Înscris de L.tulp
Limba sursă: Engleză Tradus de nechama

Feast for the dolphin king
Observaţii despre traducere
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Traducerea
Greacă

Tradus de reggina
Limba ţintă: Greacă

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Observaţii despre traducere
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 14 Decembrie 2010 15:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Aprilie 2007 15:36

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 Aprilie 2007 20:49

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 Aprilie 2007 23:06

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)