Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Greco - Feast for the dolphin king

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseIngleseGreco

Titolo
Feast for the dolphin king
Testo
Aggiunto da L.tulp
Lingua originale: Inglese Tradotto da nechama

Feast for the dolphin king
Note sulla traduzione
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Traduzione
Greco

Tradotto da reggina
Lingua di destinazione: Greco

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Note sulla traduzione
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ultima convalida o modifica di pias - 14 Dicembre 2010 15:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Aprile 2007 15:36

irini
Numero di messaggi: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 Aprile 2007 20:49

pirulito
Numero di messaggi: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 Aprile 2007 23:06

irini
Numero di messaggi: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)