Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Grčki - Feast for the dolphin king

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleskiGrčki

Naslov
Feast for the dolphin king
Tekst
Poslao L.tulp
Izvorni jezik: Engleski Preveo nechama

Feast for the dolphin king
Primjedbe o prijevodu
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Prevođenje
Grčki

Preveo reggina
Ciljni jezik: Grčki

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Primjedbe o prijevodu
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 14 prosinac 2010 15:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 travanj 2007 15:36

irini
Broj poruka: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 travanj 2007 20:49

pirulito
Broj poruka: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 travanj 2007 23:06

irini
Broj poruka: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)