Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Yunanca - Feast for the dolphin king

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaİngilizceYunanca

Başlık
Feast for the dolphin king
Metin
Öneri L.tulp
Kaynak dil: İngilizce Çeviri nechama

Feast for the dolphin king
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Tercüme
Yunanca

Çeviri reggina
Hedef dil: Yunanca

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son pias tarafından onaylandı - 14 Aralık 2010 15:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Nisan 2007 15:36

irini
Mesaj Sayısı: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 Nisan 2007 20:49

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 Nisan 2007 23:06

irini
Mesaj Sayısı: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)