Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Grekiska - Feast for the dolphin king

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelskaGrekiska

Titel
Feast for the dolphin king
Text
Tillagd av L.tulp
Källspråk: Engelska Översatt av nechama

Feast for the dolphin king
Anmärkningar avseende översättningen
"Feast" is a ceremoinal dinner party for many poeple, "party" is an occasion on which people can assemble for social interaction and entertainment.
I think "feest" is used here in the sens of celebration, it's why I prefer to translate it by "feast".

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Översättning
Grekiska

Översatt av reggina
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Γιορτή για τον δελφίνο βασιλιά
Anmärkningar avseende översättningen
Εάν το "dolfijnen koning" αφορά τον διάδοχο του θρόνου =δελφίνο βασιλιά

Εάν αφορά το ζώο με κάποιον τρόπο = το δελφίνι βασιλιά.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senast granskad eller redigerad av pias - 14 December 2010 15:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 April 2007 15:36

irini
Antal inlägg: 849
We are talking about the king of dophins here or about hmm dauphin (heir apparent) as the translation of reggina's indicates? Dauphin King doesn't make ANY sense if you ask me (you are either the king or his heir aren't you?)


13 April 2007 20:49

pirulito
Antal inlägg: 1180
It is just the name of a feast, nothing more.

13 April 2007 23:06

irini
Antal inlägg: 849
Yes, but we are talking about heir aparent or dolphin? Which of the two should the translation depict? It's a different word in Greek (δελφίνος = french Dauphin, english heir apparent. Δελφίνι = dolphin the aquatic mamal)