Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Німецька - Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаНімецькаФранцузькаІспанськаАнглійська

Заголовок
Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ
Текст
Публікацію зроблено xristos
Мова оригіналу: Грецька

Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ με το όνομα Μακεδονία.
Η Μακεδονία είναι μόνο ελληνική περιοχή

Заголовок
FYROM wird mit dem Namen Mazedonien
Переклад
Німецька

Переклад зроблено mikyhellas
Мова, якою перекладати: Німецька

FYROM wird mit dem Namen Mazedonien kein Mitglied der NATO oder EWG werden.
Mazedonien ist nur die griechische Region.
Пояснення стосовно перекладу
grave edits by Bhatarsaigh

EOK ist wahrscheinlich EWG

Затверджено Bhatarsaigh - 5 Квітня 2008 14:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Березня 2008 17:59

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Sorry, but I can't accept the translation the way it is now... There are grammar mistakes and it doesn't even make any sense...
You can either correct it, or I will unfortunately have to reject it.

31 Березня 2008 21:37

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Ups, hab deine Nachricht zu spät gesehen.

Hab schon selbst korrigiert.

31 Березня 2008 21:58

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Ich hätte mir die Arbeit nicht angetan. Wenn einmal so viele Fehler drin sind, bleibt einem eigentlich nur noch eines übrig, und das ist ablehnen...

CC: Bhatarsaigh

5 Квітня 2008 07:50

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Bhatarsaigh, das ist nicht richtig hier - EOK = die Europäische Union.

CC: Bhatarsaigh

5 Квітня 2008 11:18

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
I found another possible definition: Europäische Olympische Komitees.

Not quite logical in the context though...

5 Квітня 2008 14:14

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
As I posted in my comment I think EOK is Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα which is Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) in German, or European Economic Community (EEC) in Englisch. In 1993 this community changed its name to EC (European Community)/EG (Europäische Gemeinschaft) and still exits at present.

The EU (Europäische Union) which would be EE in greek exists in parallel and is not the same as the EG/EC although a state has to me member in both or none.

Clearer now?

I'll change the translation to EWG

5 Квітня 2008 18:34

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Yes - that's right.