Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Tedesco - Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoTedescoFranceseSpagnoloInglese

Titolo
Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ
Testo
Aggiunto da xristos
Lingua originale: Greco

Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ με το όνομα Μακεδονία.
Η Μακεδονία είναι μόνο ελληνική περιοχή

Titolo
FYROM wird mit dem Namen Mazedonien
Traduzione
Tedesco

Tradotto da mikyhellas
Lingua di destinazione: Tedesco

FYROM wird mit dem Namen Mazedonien kein Mitglied der NATO oder EWG werden.
Mazedonien ist nur die griechische Region.
Note sulla traduzione
grave edits by Bhatarsaigh

EOK ist wahrscheinlich EWG

Ultima convalida o modifica di Bhatarsaigh - 5 Aprile 2008 14:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Marzo 2008 17:59

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Sorry, but I can't accept the translation the way it is now... There are grammar mistakes and it doesn't even make any sense...
You can either correct it, or I will unfortunately have to reject it.

31 Marzo 2008 21:37

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Ups, hab deine Nachricht zu spät gesehen.

Hab schon selbst korrigiert.

31 Marzo 2008 21:58

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Ich hätte mir die Arbeit nicht angetan. Wenn einmal so viele Fehler drin sind, bleibt einem eigentlich nur noch eines übrig, und das ist ablehnen...

CC: Bhatarsaigh

5 Aprile 2008 07:50

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Bhatarsaigh, das ist nicht richtig hier - EOK = die Europäische Union.

CC: Bhatarsaigh

5 Aprile 2008 11:18

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
I found another possible definition: Europäische Olympische Komitees.

Not quite logical in the context though...

5 Aprile 2008 14:14

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
As I posted in my comment I think EOK is Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα which is Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) in German, or European Economic Community (EEC) in Englisch. In 1993 this community changed its name to EC (European Community)/EG (Europäische Gemeinschaft) and still exits at present.

The EU (Europäische Union) which would be EE in greek exists in parallel and is not the same as the EG/EC although a state has to me member in both or none.

Clearer now?

I'll change the translation to EWG

5 Aprile 2008 18:34

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Yes - that's right.