Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-یونانی - Buenos dias bella dama.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیایتالیاییفرانسوییونانیپرتغالی برزیل

عنوان
Buenos dias bella dama.
متن
katerina giannopoulou پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

عنوان
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
ترجمه
یونانی

Isildur__ ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط User10 - 30 آگوست 2010 14:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 آگوست 2010 18:24

User10
تعداد پیامها: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 آگوست 2010 23:54

Isildur__
تعداد پیامها: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 آگوست 2010 11:14

xristi
تعداد پیامها: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 آگوست 2010 11:24

User10
تعداد پیامها: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 آگوست 2010 13:49

Isildur__
تعداد پیامها: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 آگوست 2010 14:42

User10
تعداد پیامها: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.