Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Grcki - Buenos dias bella dama.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiItalijanskiFrancuskiGrckiPortugalski brazilski

Natpis
Buenos dias bella dama.
Tekst
Podnet od katerina giannopoulou
Izvorni jezik: Spanski

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Natpis
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Prevod
Grcki

Preveo Isildur__
Željeni jezik: Grcki

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Poslednja provera i obrada od User10 - 30 Avgust 2010 14:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Avgust 2010 18:24

User10
Broj poruka: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 Avgust 2010 23:54

Isildur__
Broj poruka: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 Avgust 2010 11:14

xristi
Broj poruka: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 Avgust 2010 11:24

User10
Broj poruka: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 Avgust 2010 13:49

Isildur__
Broj poruka: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 Avgust 2010 14:42

User10
Broj poruka: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.