Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Gresk - Buenos dias bella dama.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskItalienskFranskGreskBrasilsk portugisisk

Tittel
Buenos dias bella dama.
Tekst
Skrevet av katerina giannopoulou
Kildespråk: Spansk

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Tittel
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Oversettelse
Gresk

Oversatt av Isildur__
Språket det skal oversettes til: Gresk

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Senest vurdert og redigert av User10 - 30 August 2010 14:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 August 2010 18:24

User10
Antall Innlegg: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 August 2010 23:54

Isildur__
Antall Innlegg: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 August 2010 11:14

xristi
Antall Innlegg: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 August 2010 11:24

User10
Antall Innlegg: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 August 2010 13:49

Isildur__
Antall Innlegg: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 August 2010 14:42

User10
Antall Innlegg: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.