Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Grieks - Buenos dias bella dama.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansItaliaansFransGrieksBraziliaans Portugees

Titel
Buenos dias bella dama.
Tekst
Opgestuurd door katerina giannopoulou
Uitgangs-taal: Spaans

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Titel
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Vertaling
Grieks

Vertaald door Isildur__
Doel-taal: Grieks

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 30 augustus 2010 14:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 augustus 2010 18:24

User10
Aantal berichten: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 augustus 2010 23:54

Isildur__
Aantal berichten: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 augustus 2010 11:14

xristi
Aantal berichten: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 augustus 2010 11:24

User10
Aantal berichten: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 augustus 2010 13:49

Isildur__
Aantal berichten: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 augustus 2010 14:42

User10
Aantal berichten: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.