Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Grekiska - Buenos dias bella dama.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaItalienskaFranskaGrekiskaBrasiliansk portugisiska

Titel
Buenos dias bella dama.
Text
Tillagd av katerina giannopoulou
Källspråk: Spanska

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Titel
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Översättning
Grekiska

Översatt av Isildur__
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Senast granskad eller redigerad av User10 - 30 Augusti 2010 14:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Augusti 2010 18:24

User10
Antal inlägg: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 Augusti 2010 23:54

Isildur__
Antal inlägg: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 Augusti 2010 11:14

xristi
Antal inlägg: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 Augusti 2010 11:24

User10
Antal inlägg: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 Augusti 2010 13:49

Isildur__
Antal inlägg: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 Augusti 2010 14:42

User10
Antal inlägg: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.