Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Греческий - Buenos dias bella dama.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийИтальянскийФранцузскийГреческийПортугальский (Бразилия)

Статус
Buenos dias bella dama.
Tекст
Добавлено katerina giannopoulou
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Статус
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Перевод
Греческий

Перевод сделан Isildur__
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Последнее изменение было внесено пользователем User10 - 30 Август 2010 14:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Август 2010 18:24

User10
Кол-во сообщений: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 Август 2010 23:54

Isildur__
Кол-во сообщений: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 Август 2010 11:14

xristi
Кол-во сообщений: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 Август 2010 11:24

User10
Кол-во сообщений: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 Август 2010 13:49

Isildur__
Кол-во сообщений: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 Август 2010 14:42

User10
Кол-во сообщений: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.