Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Griechisch - Buenos dias bella dama.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischItalienischFranzösischGriechischBrasilianisches Portugiesisch

Titel
Buenos dias bella dama.
Text
Übermittelt von katerina giannopoulou
Herkunftssprache: Spanisch

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Titel
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von Isildur__
Zielsprache: Griechisch

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von User10 - 30 August 2010 14:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 August 2010 18:24

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 August 2010 23:54

Isildur__
Anzahl der Beiträge: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 August 2010 11:14

xristi
Anzahl der Beiträge: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 August 2010 11:24

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 August 2010 13:49

Isildur__
Anzahl der Beiträge: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 August 2010 14:42

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.