Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Graikų - Buenos dias bella dama.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųItalųPrancūzųGraikųPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
Buenos dias bella dama.
Tekstas
Pateikta katerina giannopoulou
Originalo kalba: Ispanų

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Pavadinimas
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Vertimas
Graikų

Išvertė Isildur__
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Validated by User10 - 30 rugpjūtis 2010 14:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 rugpjūtis 2010 18:24

User10
Žinučių kiekis: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 rugpjūtis 2010 23:54

Isildur__
Žinučių kiekis: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 rugpjūtis 2010 11:14

xristi
Žinučių kiekis: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 rugpjūtis 2010 11:24

User10
Žinučių kiekis: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 rugpjūtis 2010 13:49

Isildur__
Žinučių kiekis: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 rugpjūtis 2010 14:42

User10
Žinučių kiekis: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.