Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Grčki - Buenos dias bella dama.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTalijanskiFrancuskiGrčkiBrazilski portugalski

Naslov
Buenos dias bella dama.
Izvorni jezik: Španjolski

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Naslov
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Prevođenje
Grčki

Preveo Isildur__
Ciljni jezik: Grčki

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Posljednji potvrdio i uredio User10 - 30 kolovoz 2010 14:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 kolovoz 2010 18:24

User10
Broj poruka: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 kolovoz 2010 23:54

Isildur__
Broj poruka: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 kolovoz 2010 11:14

xristi
Broj poruka: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 kolovoz 2010 11:24

User10
Broj poruka: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 kolovoz 2010 13:49

Isildur__
Broj poruka: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 kolovoz 2010 14:42

User10
Broj poruka: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.